Fot. Facebook, Getty
Chcieliście kiedyś nauczyć Waszych brytyjskich znajomych, jak wymawiać polskie słowa, np. nazwę miasta, z którego pochodzicie? Jeśli tak, to z pewnością wiecie, ile śmiechu może przysporzyć obserwowanie Anglika, łamiącego sobie język na polskich wyrazach… Zobaczcie, jak zapisać nazwy polskich miast, by ułatwić zadanie Waszym przyjaciołom na Wyspach!
Grafika z nazwami polskich nazw nie od dziś jest hitem internetu – jednak w przypadku osób na co dzień żyjących wśród anglojęzycznego społeczeństwa, np. w Wielkiej Brytanii, jej przydatność chyba nigdy się nie zdezaktualizuje. Poniżej podajemy kilka zabawniejszych przykładów, choć w niektórych zbitkach trudno doszukać się wyraźnego sensu… Grafikę pozostawiamy do Waszej oceny – napiszcie, co sądzicie o pomyśle zapisywania polskich słów za pomocą słów angielskich.
To może Cię zainteresować: ZOBACZ, jak Brytyjczyk uczy się polskiego… Próbowaliście tego ze swoimi znajomymi? [wideo]
Hel – Hell (piekło)
Sopot – Soap Pot (dzbanek na mydło)
Gdańsk – Good Dance-K (dobry taniec-k)
Krosno – Cross Snow (krzyż śnieg)
Bydgoszcz – Bid Gosh (licytować)
Radom – Red Dome (czerwona kopuła)
Gorzów Wielkopolski – Go Jew! Veal Cope All Ski (Idź Żydzie! cielęcina radzi sobie wszystkie narty)
Bielsko-Biała – Bee Else Cob Bee Allah (pszczoła inny głąb kapusty pszczoła Allah)
Suwałki – Sue Vow Key (zaskarżyć ślubny klucz)
Pisownia którego polskiego miasta, zamieszczona na mapce, najbardziej przykuła Waszą uwagę i – dlaczego? Znacie jakieś podobne inicjatywy lub "pomoce dydaktyczne"? Piszcie do nas na adres: [email protected]
Czytaj także: Wpadka prezydent Gdańska: Nazwała burmistrza Londynu „egzotycznym gościem”. Sadiq Khan nie krył zdziwienia