Settled status: Co zrobić, jeśli nie wszystkie dokumenty dołączane we wniosku do Home Office są w języku angielskim?

Fot. Getty

Większość dokumentów dołączanych przez imigrantów z UE do wniosków o status osoby osiedlonej lub o status osoby tymczasowo osiedlonej w UK, jest w języku angielskim. Co jednak zrobić w momencie, gdy chcemy Home Office przedłożyć dokument, który nie jest w języku angielskim?

- Advertisement -

Z samej natury programu osiedleńczego dla imigrantów z krajów UE po Brexicie wynika, że większość dokumentów przedkładanych przez nich do Home Office jest w języku angielskim. W końcu najczęstszym i najłatwiejszym sposobem potwierdzenia naszego stałego pobytu na Wyspach jest zaprezentowanie tzw. payslipów (odcinków wypłaty otrzymywanych przez pracownika wraz w wypłatą i obejmujących zarówno kwotę do wypłaty, jak i naliczone podatki) czy też rachunków za media, które co miesiąc przychodzą na nasze nazwisko i na podany przez nas adres w UK. Ale może się też zdarzyć, że główne dokumenty, które potwierdzają nasz stały pobyt w Wielkiej Brytanii, są w innym języku, niż język angielski. Poniższy przykład stanowi jeden z takich wyjątków. 

Settled status dla seniora

Jedna z sytuacji, w której dokument potwierdzający stały pobyt w UK może nie być w języku angielskim, może dotyczyć seniora z kraju UE, który na Wyspy zjechał dopiero po przejściu na emeryturę. Załóżmy zatem, że Marie – obywatelka Belgii – przeniosła się do Wielkiej Brytanii w wieku 65 lat, po tym, jak osiągnęła wiek emerytalny. Od czasu przeprowadzki Marie co miesiąc otrzymuje pismo od swojego ubezpieczyciela w Belgii o kwocie wypłaconej emerytury. List, podobnie jak część nazw i adresów, jest w języku angielskim, ale adres Marie w UK jest już brytyjski. Marie może wykorzystać listy od ubezpieczyciela jako dowód stałego pobytu w UK i w tym wypadku prawdopodobnie nie będzie nawet musiała tłumaczyć treści listów na potrzeby wniosku o status osoby osiedlonej.

 

 

 

Dodajmy natomiast, że może się zdarzyć, iż tłumaczenie dokumentu przedkładanego w Home Office w ramach wniosku o Settled Status będzie potrzebne. Ale i wówczas nie należy się tym zbytnio martwić, tylko w tym celu należy zlecić tłumaczowi przysięgłemu poświadczone tłumaczenie dokumentu/dokumentów. Różne państwa różnie regulują zasady dokonywania tłumaczeń poświadczonych, natomiast w Polsce zajmują się nimi tłumacze przysięgli wpisani na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. 

Teksty tygodnia

Chcesz zostać w Wielkiej Brytanii na stałe? LANGUAGECERT pomoże Ci zrobić ten krok

Planujesz zostać w UK na stałe? Sprawdź, jak uzyskać ILR lub obywatelstwo brytyjskie i dlaczego warto zdać egzamin z języka z LANGUAGECERT.

Lotnisko zamknięte od dekady wkrótce zacznie działać. Renowacja pochłonie gigantyczną kwotę

Lotnisko Manston w hrabstwie Kent, zamknięte przez ostatnie 10 lat, ma zostać ponownie otwarte już w 2028 roku. Pierwotnie będzie działało jako hub przeładunkowy cargo. W przyszłości przewidywane jest uruchomienie stamtąd regularnych lotów pasażerskich.

Ilu imigrantów zostało w UK po wygaśnięciu wiz? Home Office tego nie wie

Home Office nie wie, czy imigranci opuszczają Wielką Brytanię, czy zostają, aby nielegalnie pracować po wygaśnięciu wiz.

Masz trudności finansowe? Odbierz nawet 1000 funtów wsparcia!

Wiele miast w Wielkiej Brytanii wprowadziło system wsparcia dla gospodarstw w trudnej sytuacji finansowej. Program Household Support Fund działa niezależnie od pobieranych świadczeń i zasiłków

Pasożyty i gronkowce. Jak bezpieczne są publiczne baseny?

Baseny istnieją w UK i USA od 19-tego wieku. Od tamtej pory istnieją problemy z utrzymaniem ich w odpowiednim stanie. Nawet teraz, kilkaset lat później, wciąż jest to wyzwanie. Zarówno publiczne baseny, jak i te prywatne mogą być wylęgarnią dla bakterii.

Praca i finanse

Kryzys w UK

Styl życia

Życie w UK

Londyn

Crime

Zdrowie